살콤아내 자기계발/살콤아내의 책방

살콤아내의 책방_한영번역 이럴땐 이렇게 (조원미 지음)

살콤아내 2020. 11. 21. 21:07
728x90
반응형

예전에 자막번역을 시작한답시고 번역관련 책을 샀는데, 일한다고 바빠서 한동안 묵혀두었다가 2년이 지난 지금에서야 처음 책을 펼쳐봅니다.

예전에는 책을 참 좋아했는데 시험공부, 취업준비로 책을 잊고 지내다가 다시 책을 읽고자하는 열정이 불타오르고 있습니다.

 

 

<한영번역 이럴땐 이렇게> 목차는 다음과 같습니다.

 

앙드레 르페브르는 'Translation is a form of rewriting'이라고 했습니다.

 

저자가 강조하는 바는 번역은 rewriting에 가깝다는 겁니다. "각 단어에 붙는 조사를 떼어 내고 핵심어만을 가지고 영어식 구조로 재구성 하는 방법 (+함축된 의미를 이해해야 함)"이 중요하다고 말하고 있습니다.

 

 

애초부터 영어로 쓰인 문장처럼 쓰기 위해서는 영어 표현 및 구조를 습득하고 암기해야 하는 공부법을 강조하고 있는데요, 그러기 위해선 평소 영어 원서를 읽을 때 좋은 표현은 적어두었다가 외워두는 걸 습관화해야 한다고 합니다. 그러면 언젠가 문맥에 맞는 좋은 표현법을 찾아서 번역할 실력이 갖춰지게 된다고 합니다.

 

한국어 구조 영어 구조
부사+명사+동사 형용사+명사
일제히 고개를 저었다

There wa a general shaking of heads
(They shook their heads at the same time  X)

 

이 책이 장점은 우리가 번역할 때 흔히 하는 실수와 올바른 표현을 풍부한 예시와 함께 상세하게 설명했다는 것입니다. 초보자가 읽기에는 조금 어려울 수 있으나, 인내심을 가지고 이 책을 읽다보면 번역은 이러한 방향으로 해야겠구나! 하는 감을 얻으실 수 있습니다.

 

번역이나 영작문에 관심이 있다면 <한영번역 이럴땐 이렇게> 읽어보세요. 많은 도움이 되실 겁니다.

728x90
반응형